Glosario técnico

a nivel

El uso de la expresión 'a nivel' para referirse a cualquier asunto distinto a altura y/o horizontalidad se ha vuelto tan común que quizás la RAE debería considerar tirar la toalla y aceptar su uso "a nivel profesional" (sic), pero, por los próximos años estamos seguros que seguirá siendo incorrecto y demostración de dominio deficiente del idioma. En todo caso, a pesar que aparentemente son comprendidos –el objetivo más importante "a nivel del idioma" (sic) es ser comprendido- quienes gustan de colocar los "a nivel" en todas partes, a continuación algunas ideas para el uso correcto de 'a nivel'.

En el diccionario de la Real Academia Española ofrecen las siguientes explicaciones principales para 'nivel':
(Del prov. nivel).
1. m. horizontalidad.
2. m. Altura a que llega la superficie de un líquido. El nivel de la riada.
3. m. Altura que algo alcanza, o a la que está colocado. (…)

En el Diccionario Panhispánico de Dudas especifican mejor la explicación sobre "nivel. a(l) nivel de":
El significado básico del sustantivo nivel es 'altura' y, en sentido figurado, 'categoría o rango'. Se usa con frecuencia en la locución a(l) nivel de, que significa, propiamente, 'a la altura de'.
Cuando se refiere a altura física, es más normal el uso con artículo (al nivel de) que sin él (a nivel de), aunque se dan ambos: «Se encontraban de nuevo al nivel de la calle» (PzReverte Maestro [Esp. 1988]); «El rostro sin sangre del jinete colgaba a nivel de los estribos» (Quintero Danza [Ven. 1991]); en sentido figurado, en cambio, es más normal el uso sin artículo: «Las voces que habían comenzado a nivel de cabo furriel fueron empinándose en el escalafón» (Arrabal Torre [Esp. 1982]).
Hoy se ha extendido enormemente el uso figurado de 'a nivel de + sustantivo', así como el de 'a nivel + adjetivo'. Ambas construcciones son admisibles siempre que en ellas la palabra nivel conserve de algún modo la noción de 'altura' o de 'categoría u orden jerárquico'.
Por el contrario, la lengua cuidada rechaza su empleo cuando no está presente ninguna de estas nociones y se emplea, indebidamente, con los sentidos de 'con respecto a', 'en el ámbito de', 'entre' o, simplemente, 'en'.

Incorrecto: «A nivel de mucosas digestivas también hay gran irritación» (Arranbide/Talamoni Plaguicidas [Arg. 1992]).

De manera similar explica wikilengua.org el uso de "a nivel de", asegurando que esa construcción es gramaticalmente correcta. No obstante, como ocurre con otras como 'de cara a' o 'en base a', se utilizan de modo inapropiado".

"Usos correctos

A(l) nivel de significa 'a la altura de'. Se usa para indicar que una cosa está a cierta altura respecto de otra en un plano horizontal. Puede aparecer en sentido propiamente físico o en sentido figurado. Cuando se refiere a la altura física, es más común el empleo con el determinante (al nivel de), aunque, como señala el DPD…
Como se ha dicho, también es posible su uso en sentido figurado. En este caso significa 'categoría' o 'rango', como en la frase <>".

Usos incorrectos

El uso de este anglicismo (on level) no es correcto cuando pierde cualquiera de las nociones 'altura' u 'orden jerárquico o categoría'. Se emplea, indebidamente con los sentidos de 'con respecto a', 'en el ámbito de', 'entre' o, simplemente, 'en':
Correcto: Con respecto a los resultados (no "A nivel de resultados").
Correcto: Tanto entre las empresas como entre los profesionales (no "Tanto a nivel de empresas como de profesionales".)
Correcto: Un acuerdo internacional (no "Un acuerdo a nivel internacional").
Correcto: Disfunción cardíaca (no "Disfunción a nivel del corazón").

Por último, encontramos la resumida explicación en la Fundación del Español Urgente:

"a nivel de, usos correctos e incorrectos

Cuando se refiere a altura física lo habitual es usarla con la contracción al (al nivel de), como en «Las ventanas estaban al nivel de la calle»; pero también se puede utilizar sin el artículo (a nivel de): «Clavar la tabla optométrica en la pared a nivel de los ojos»."

Ahí se explica que puede ser lícito el uso de la expresión cuando se trata de categorías o rangos, como en «El asunto será tratado a nivel de ministros» (El asunto será tratado por ministros).

Es incorrecto, subraya fundeu.es, "usar la expresión 'a nivel' de cuando esta puede sustituirse por con respecto a, en el ámbito de, entre o en", como en estos casos:
Correcto: El comportamiento de los ciudadanos en la calle (no "El comportamiento de los ciudadanos a nivel de calle").
Correcto: Los jugadores son muy dicharacheros en el vestuario (no "Los jugadores son muy dicharacheros a nivel de vestuario".
Correcto: La superstición es habitual entre los actores (no "La superstición es habitual a nivel de actores").
Correcto: El organismo podrá actuar en el ámbito internacional, o, el organismo podrá actuar a escala internacional, o, el organismo podrá actuar en el ámbito internacional, o, el organismo podrá actuar internacionalmente (no "El organismo podrá actuar a nivel internacional").

Foto de cabecera: Subida del agua a nivel de las ventanas en Wertheim (Alemania, 2005. Foto: © archivo Efe).

Fuente: rae.es, fundeu.es, wikilengua.org

Publicaciones relacionadas

Mira también
Cerrar
Botón volver arriba